இலண்டன் சைவ மாநாடு (சிறப்புமலர்)
7வது 60) 6
மாநாடு
Jeevan This would mean the soul when
afflicted with three gunas emanating from Prakrithi
Maya. - used in Sivagnana Siddhiyar 126.
Uyir soul and Sushma sareera when
activated by pranan - used in Sivagnana Siddhiyar
187.
Synonyms used for three kinds of Maya.
Suddha Maya - Urthuva Maya, Mahamaya,
Kudilai, Bindu.
Asudha Maya - Adho Maya, Mohini, Maya
Prakrithi Maya - Mann, Avivaktham
Maya - etymologically meaning that which is
evolved and resolved. Cosmic matter real and
existing. It does not mean Mitya or delusion or
illusion. Clear -cut definition is given in Sivagnana
Siddhiyar 143. But, it is a pity that in all existing
translations of Sanskrit works into English, the
views of a particular school of philosophers viz.
Hindu idealists are thrust upon.
Guru - literally means the dispeller of darkness.
The teacher who removes the spiritual dirt of his
pupil.
Iswara In Siddhanta, it is synonymous with
Brahmam. But, Adi Sankara means a Lower
Brahmam, Distinction of Lower and Higher Brahmam
finds no place in Siddhanta school.
Jivan Mukta - soul who has obtained liberation
or final bliss as it is in human body. He can never
be re-born with flesh.
Sakalar souls of the third order possessing
three malas including all sentient beings and devas.
Satchithananda - Existing, sentient and blissful
the three aspects of God -head.
Sunyam - used in Sivagnana Botham Sutra 7
meaning non-apparent. It does not mean non-
existence or nothingness as used by Vedantins.
Thanu Animated body.
Vignanakalar - Highest of the three order of
souls. They are afflicted with one Mala viz Anava
Mala, that too with more obscure.
Stages of souls in Agama
Generally, Vedantins use the parlance
'jeevatma" denoting the souls and "paramatma"
denoting the god.
இலண்டன் 2004
On the contrary, Saravagnaothra Agama - a
subsidiary text of Vatula Agama defines six stages
of souls based on their getting identified:
With anatomical body, it is called Boothathma;
With sound -potential it is called Antharathma
With five thathmathras, it is called
Thathvathma;
With gunas emanated from Prakrithi, it is
called Jeevathma;
With Adhi Deivas of manthras, is called
manthrathma
With Siva in the state of Nishta, it is calld
Pramathma
The parlance used by the Vedantins for
"Jeevathma" and "paramathma" is, therefore, a
misnomer according to the tenets of Saivism.
We happen to find one joviality in the
translations of Sivaganana Botham by H.R.
Hoisington. For the Words "Qu" implying
Ganesh of Thiruvennainallur in the Invocation verse
of Sivagnana Botham, the translator has employed
the word" precocious Pillaiyar" which is an error
apparent.
In Tamil epigrammar, the metre of the said
verse is called "vanchithurai". In a four - lined poem,
if three lines have the same is the fourth one
can also be modified to the same எதுகை by
employing other Tamil alphabets of the same
phonation. Taking advantage of this epigrammatical
sanction, the author Meykandar is using Qu
instead of Gummi which means in Tamil "the un-
chiselled" (1,e) self-sprouted and not designed by a
Sculptor meaning in Sanskrit "Suyambu" In Tamil
grammar, it is called
.
H.R. Hoisington, of course, being un-aware of
this peculiarity of Tamilology, he has by mistake
translated as "Precocious Pillaiyar" - a Humour.
From the above few illustrations, we may well
conclude that lexicology plays an important role in
understanding the import and purport of the parlance
used by Saiva Saints for getting a clear cut
conception on a particular subject.
Prostrations to the Lotus Feet of St. Meykandar.
165
7
வது
60
)
6
மாநாடு
Jeevan
This
would
mean
the
soul
when
afflicted
with
three
gunas
emanating
from
Prakrithi
Maya
.
-
used
in
Sivagnana
Siddhiyar
126
.
Uyir
soul
and
Sushma
sareera
when
activated
by
pranan
-
used
in
Sivagnana
Siddhiyar
187
.
Synonyms
used
for
three
kinds
of
Maya
.
Suddha
Maya
-
Urthuva
Maya
Mahamaya
Kudilai
Bindu
.
Asudha
Maya
-
Adho
Maya
Mohini
Maya
Prakrithi
Maya
-
Mann
Avivaktham
Maya
-
etymologically
meaning
that
which
is
evolved
and
resolved
.
Cosmic
matter
real
and
existing
.
It
does
not
mean
Mitya
or
delusion
or
illusion
.
Clear
-cut
definition
is
given
in
Sivagnana
Siddhiyar
143.
But
it
is
a
pity
that
in
all
existing
translations
of
Sanskrit
works
into
English
the
views
of
a
particular
school
of
philosophers
viz
.
Hindu
idealists
are
thrust
upon
.
Guru
-
literally
means
the
dispeller
of
darkness
.
The
teacher
who
removes
the
spiritual
dirt
of
his
pupil
.
Iswara
In
Siddhanta
it
is
synonymous
with
Brahmam
.
But
Adi
Sankara
means
a
Lower
Brahmam
Distinction
of
Lower
and
Higher
Brahmam
finds
no
place
in
Siddhanta
school
.
Jivan
Mukta
-
soul
who
has
obtained
liberation
or
final
bliss
as
it
is
in
human
body
.
He
can
never
be
re
-
born
with
flesh
.
Sakalar
souls
of
the
third
order
possessing
three
malas
including
all
sentient
beings
and
devas
.
Satchithananda
-
Existing
sentient
and
blissful
the
three
aspects
of
God
-head
.
Sunyam
-
used
in
Sivagnana
Botham
Sutra
7
meaning
non
-
apparent
.
It
does
not
mean
non
existence
or
nothingness
as
used
by
Vedantins
.
Thanu
Animated
body
.
Vignanakalar
-
Highest
of
the
three
order
of
souls
.
They
are
afflicted
with
one
Mala
viz
Anava
Mala
that
too
with
more
obscure
.
Stages
of
souls
in
Agama
Generally
Vedantins
use
the
parlance
'
jeevatma
denoting
the
souls
and
paramatma
denoting
the
god
.
இலண்டன்
2004
On
the
contrary
Saravagnaothra
Agama
-
a
subsidiary
text
of
Vatula
Agama
defines
six
stages
of
souls
based
on
their
getting
identified
:
With
anatomical
body
it
is
called
Boothathma
;
With
sound
-potential
it
is
called
Antharathma
With
five
thathmathras
it
is
called
Thathvathma
;
With
gunas
emanated
from
Prakrithi
it
is
called
Jeevathma
;
With
Adhi
Deivas
of
manthras
is
called
manthrathma
With
Siva
in
the
state
of
Nishta
it
is
calld
Pramathma
The
parlance
used
by
the
Vedantins
for
Jeevathma
and
paramathma
is
therefore
a
misnomer
according
to
the
tenets
of
Saivism
.
We
happen
to
find
one
joviality
in
the
translations
of
Sivaganana
Botham
by
H.R.
Hoisington
.
For
the
Words
Qu
implying
Ganesh
of
Thiruvennainallur
in
the
Invocation
verse
of
Sivagnana
Botham
the
translator
has
employed
the
word
precocious
Pillaiyar
which
is
an
error
apparent
.
In
Tamil
epigrammar
the
metre
of
the
said
verse
is
called
vanchithurai
.
In
a
four
-
lined
poem
if
three
lines
have
the
same
is
the
fourth
one
can
also
be
modified
to
the
same
எதுகை
by
employing
other
Tamil
alphabets
of
the
same
phonation
.
Taking
advantage
of
this
epigrammatical
sanction
the
author
Meykandar
is
using
Qu
instead
of
Gummi
which
means
in
Tamil
the
un
chiselled
(
1
e
)
self
-
sprouted
and
not
designed
by
a
Sculptor
meaning
in
Sanskrit
Suyambu
In
Tamil
grammar
it
is
called
.
H.R.
Hoisington
of
course
being
un
-
aware
of
this
peculiarity
of
Tamilology
he
has
by
mistake
translated
as
Precocious
Pillaiyar
-
a
Humour
.
From
the
above
few
illustrations
we
may
well
conclude
that
lexicology
plays
an
important
role
in
understanding
the
import
and
purport
of
the
parlance
used
by
Saiva
Saints
for
getting
a
clear
cut
conception
on
a
particular
subject
.
Prostrations
to
the
Lotus
Feet
of
St.
Meykandar
.
165